3 verbas en galego
3 verbas en galego que gostanme especialmente:
- Aloumiño: 1. Demostración de cariño que se lle fai a unha persoa ou a un animal pasándolle a man suavemente pola pel ou polo pelo. O neno facíalle moitos aloumiños ó can. SIN. caricia. 2. Cousa que se di ou se fai para agradar a alguén. Cando falaba del, todo eran aloumiños. SIN. afago.- Golfiño: Delfín común, duns dous metros de lonxitude. Apareceu un golfiño na enseada. Os golfiños son animais moi intelixentes. CF. arroaz, toniña.
- Saudade: soidade
soidades.f. 1. Circunstancia de estar só. Sempre que podo, evito a soidade. 2. Sentimento provocado por esa circunstancia. Adoito a vivir en familia, a soidade repentina abatíao. 3. Lit. e Filos. Sentimento íntimo e estado de ánimo provocados polo desexo de algo ausente que se estraña e que se presenta baixo distintas formas, que van desde realidades concretas (a persoa amada, o amigo, a terra, a patria...) ata a transcendencia plena e misteriosa, moi propios do mundo galaico-portugués pero con afinidades noutras culturas. Tamén se di saudade. Para algúns autores, a soidade é un trazo característico da personalidade dos galegos.SIN. señardade.CF. morriña1, nostalxia.
Diccionario da Real Academía Galega
10 comentarios:
Apunta outra: coitado ou coitadiño.
apuntada ;)
el año que viene no sé si podré hacer gallego, ya me daría pena dejarlo.
Mi má!! tenho que mover contactos a ver se consigo que entres na academia galega. Seria uma pena que o deixaras, já falas melhor que Torito!!.
Diches-te conta que em galego fodes quando o fas com agarimo (tambem para apuntar) e jodes quando é a mala fé???
no, no lo sabía. no sé quien es Torito, pero debe saber bien poco para hacerlo mejor que él. desde que empecé con el catalá la fastidié con el gallego. Sigo leyendo pero ya no soy capaz de decir nada. no puedo con todo :(
y yo creia que cuando me llamaban golfiño se referian a otra cosa!
Ohhh!! Fíxome moita ilusión, leer a túa lista. Son galega e voltei fai pouco. De feito, teño unha morriña que non podo con ela.
Cando coñecemos a alguén que é agradable, con quen se pode falar, que nos cae ben, decimos "qué riquiño/a".
Nun dos anuncios "Vivamos como galegos" (pódelo ver no youtube), dicen "...a xente non é fea, é riquiña". Tamén é un uso habitual, pero utilízase moito como expresión que equivale a "qué majo/a".
Así que xa sabes, se queres pódela incorporar ó teu vocabulario.
Biquiños,
L.
"que riquiño" e unha de las expresiones que mais me gustan en galego ;)
por certo, aprobeí o examen oficial e teño el Celga 1!
Felicidades Tzesire!! Alégrome moito por ti e pola parte que me toca douche as gracias por interesarte pola nosa lingua.
Terei que reconciliarme co catalán e intentar aprende-lo. Digo eu que sería o máis xusto para devolverlle a bola ó karma.
De novo, gracias.
L.
bueno, el anterior comentario mío ya tiene una falta..."o" celga 1, por lo que igual no lo merecía :(
en cualquier caso, sí, reconciliate con el catalán, a mi me cambió la vida en barcelona, gracias a él he conocido sitios y gentes increibles.
y por cierto, gracias a ti por comentarme :)
luscofusco.
Publicar un comentario